This post is also available in: deDeutsch

DeepL:
Automatic Translation
in new quality

When I compare the results of DeepL with those of Google Translate, I come to the conclusion that a quick translation of blog posts, landing pages etc. into other languages will be much easier in the future. I’m impressed.

DeepL is the work of the creators of Linguee, which has been a useful tool on the web so far, when it came to producing good-sounding sentences in English as a non-native. This is because it is not only possible to look up the translations of individual terms there, but also to display the searched translations in context.

And it is precisely the context that has been the central weakness of automatic translations so far. Anyone who occasionally uses Google Translate to translate entire passages of text knows that the results are usually not particularly useful. The grammar is usually not even close to correct, not to mention subtleties such as expression, melody and metrics.

This will probably not change with DeepL either. But a first, quick test is promising: The new service could make it easier to translate blog posts, news articles or landing pages into other languages within a very short time.

DeepL, the translation service, is confident enough to announce on its own website:

100 sentences have been translated by DeepL translators, Google, Microsoft and Facebook. Professional translators assessed these translations without knowing which system they came from. DeepL’s translations were chosen three times as often as those of the other systems.

The English version of this post has been translated 100% machine translated

I’m doing the test right now and offer readers the opportunity to judge for themselves: The English version of this post, which can be accessed by clicking on the flag at the top, was created 100% by DeepL and was not revised by me afterwards. I haven’t edited a single character of it manually. Therefore, I apologize to English-speaking readers, if not all the phrases sound perfect. I am looking forward to receiving comments on the quality of the translation.

By the way, heise. de asked DeepL which technologies are behind the new translation service: Heise Online reports that Convolutional Networks would be used, as they are common for image recognition. “They process all the words in parallel, and there are also highly optimized libraries for the calculation.”

DeepL translation tool in action

Unsere Wissensdatenbank rund um Websites und Online Marketing

Web & Technik

SSL

SSL-Zertifikat von Let's Encrypt trotz 301-Umleitung automatisch erneuern - es geht doch.

DNSSEC

Was ist DNSSEC und wozu dient es?

WordPress Themes

Wie finde ich das richtige WordPress Theme?

Spam-Kommentare

Wie vermeide ich Kommentar-Spam in Blogs?

Mehrsprachige Websites

Mehrsprachige Websites: Wie groß ist der Aufwand?

Marketing

Corporate Blogs

Was ist ein Corporate Blog und wozu dient es?

WordPress

Warum sollte ich WordPress installieren?

Google Maps

Warum wird mein Unternehmen auf Google Maps nicht richtig gefunden?

Twitter

Wie funktioniert Twitter für Unternehmen?

Facebook Ads

Wie kann ich meine Facebook Ads optimieren?

Reputation Management

Guter Ruf online

Wie kann ich meinen guten Ruf online verteidigen?

Online-Krisen

Wie kann ich mich durch ein Training auf eine Online-Kritikwelle vorbereiten?

Shitstorms

Wie kann ich mich auf einen Shitstorm vorbereiten?

Spam bei Google

Meine Website wurde gehackt. Wir kriege ich den Spam wieder aus den Google-Suchergebnissen?